domingo, 21 de agosto de 2011

Vida de perros en New York

Por Lidia Hunter
     La imagen de una joven rubia, esbelta, elegante, caminando sobre la 5ta. Avenida, jalando una fina cadena atada a su perrito, o cargándolo entre sus brazos mientras compra en una lujosa tienda, es quizás para los turistas, una de las imágenes modernas de New York.  Se dice que hay casi medio millón de perros en la isla. Según la American Pet Products Association, sus dueños se gastan 45 mil millones de dólares al año en atención a sus mascotas. Hay salones de belleza, las tradicionales clínicas de los veterinarios, entrenadores exclusivos, hoteles con suites privadas a 65 dólares la noche por perro, áreas exclusivas en los parques, accesorios de belleza...¡qué vida de perros!  Es un tema apasionante sobre el cual opinan residentes de La Gran Manzana. Ellos debatieron sobre el tema en una clase avanzada de español y después sintetizaron sus ideas en el papel. 

     Valma Da Silva: Tener un perro ayuda a una persona a ser más activa, hay beneficios a nivel físico y mental. Sin duda. Hasta  aquí nosotros estamos en acuerdo que tener una mascota es saludable. Pero ahora deseo que tú me respondas a una pregunta: ¿Cuál es la diferencia entre ser un perro y ser una persona? ¿Es justo para un perro ser tratado como una persona si no puede elegir nada? 
     Los animales están determinados por sus instintos. Los animales no pueden elegir. El hombre siempre puede elegir entre varias posibilidades.Los pobrecitos solamente pueden hacer sus "cosas" cuando los dueños los sacan a la calle. Solamente comen lo que sus dueños quieren que ellos coman, no pueden tener compañeros ni sexo, casi nunca o nunca. 
    Si sus dueños llegan a la casa por la noche enojados, los tratan con muy poco amor, a veces los maltratan mucho, los golpean y torturan. Los perros no son personas, no deberían ser tratados como niños sino lo que son: animales. Las personas que tienen dinero para comprar perros deberían pensar en los niños pobres que mueren de hambre y sufren más que los propios perros que también sufren mucho por ser tratados como algo que no son: personas. En mi país, Brasil, cuando uno no es feliz decimos: ¡Vivo una vida de perro!
     kitty Cox: Me gustan los perros y creo que no tienen ningún problema con las personas que los poseen. Aunque muchos propietarios pueden estar obsesionados con dar a sus perros aseo especial, ropa, comida, juguetes, etc., creo que en general, los perros dan mucho a sus propietarios. Ellos ofrecen amor, confianza, compañía y otras cosas positivas como una mascota. 
     Francisco Guimaraes: Yo pienso que los neoyorquinos, especialmente en Manhattan, usan a los perritos como un accesorio de moda. Tal vez quieren imitar a la famosa “Paris Hilton” con su pequeño Chihuahua que le acompaña por todos lados. Mi opinión es que los perritos deberían ser tratados como mascotas y no en una manera tan ridícula.
     Charles Casiano: Estoy de acuerdo en que muchas personas en la ciudad tratan a sus perros mejor que a las personas. Sin embargo, es el derecho de los dueños de los perros tratar a sus mascotas como a los humanos.  Pero no estoy de acuerdo que las leyes que son aplicables a la gente sean  aplicables a los perros. Por ejemplo, los perros no deben de heredar el dinero que los dueños les dejan en sus testamentos. Tal vez ese dinero debe de ir a la gente que necesita alimentos.
     Michellle Lerner: No tengo perros y no pienso que la gente deba tener perros en los apartamentos pequeños en la ciudad. No es justo dejarlos todo el día en un lugar pequeño; ellos necesitan correr afuera. Además, mucha gente no recoge las "cosas" de sus perros y las dejan en las calles. Desafortunadamente la ciudad no tiene una atmósfera por los animales. 

miércoles, 27 de julio de 2011

ExpoNica y Miss Nicaragua New York 2011

     ExpoNica es una organización que promueve el arte, la cultura y el folklore de Nicaragua, Centro América y el Caribe en Estados Unidos. El objetivo principal de ExpoNica, es mantener viva la cultura nicaragüense y  contribuir con el desarrollo sostenible de las diversas entidades y/o asociaciones que se dedican a realizar obras de artesanía en  Centroamérica y el Caribe. 
     La ExpoNica tendrá su primera muestra artesanal el 28 de agosto, en Casa Puebla (2710 de Broadway, New York City).  En esa oportunidad se mostrará al público el encanto cultural y las diversas expresiones artísticas que tiene Nicaragua. Una delegación de artesanos llegará a New York desde Nicaragua. También asistirán invitados especiales de otros países hermanos residentes en New York.
    Pero antes, el 14 de agosto, está programado el concurso Miss Nicaragua York, desde las 5:00 pm. en el Hotel New Yorker, localizado en la 8va. Avenida esquina calle 34, Manhattan, New York. Al menos 10 jóvenes se habían inscrito hasta el 17 de julio en este concurso. La ganadora representará a Nicaragua en la muestra artesanal del día 28 de agosto.
    Parte del dinero recaudado en ExpoNica será donado a la Fundación Humanitaria Pro Nicaragua Monseñor Oswaldo Mondragón para iniciar el programa artesanal de la escuela, ubicada en el barrio La Fuente, Managua.

Sunday August 14, 2011
Miss Nicaragua York (Miss  ExpoNica) pageant event, where the Nicaraguan community will select the best representative for it's community through Miss Nicaragua York (Miss EpxoNica)  
Location: New Yorker Hotel 
Expected attendance: 600 guests 
Sunday August 28, 2011
ExpoNica to host its first Expo of Nicaraguan arts and crafts. 
Location: American and Caribbean Center, Landmark 
Building 2710 Broadway @ 104th Street, 2nd Floor, New 
York City. 
Expected attendance: 1,000 visitors. 
Expect over 2,000 visitors and more than 250,000 viewers of hispanic community around New York City. 
Visit us/visítenos: http://www.exponicany.com/


Comité Organizador:
Marlene González,  Presidenta ExpoNica New York, Inc.
Rolando González, vicepresidente ExpoNica New York, Inc.
David A.Cabrera, Marketing Director –Hispanic, Polanko Creative Services, Inc,      
Paula Meneses, Presidenta International Simple Exchange Inc.                                    
Virginio Martínez, Presidente Vimar, Inc                                                                              
Edwin Jaramillo, Presente EJS Production, Corp. 
John Mercado, Presidente Smooth Sailing Tours, Inc. 
Effie & Alfredo Placeres, Abogado,Oficina Legal de Inmigracion.

lunes, 28 de marzo de 2011

¡Loquísima Story in Spanish!

By: Lidia Hunter * Versión en español al final de la versión en inglés. 
Once upon a time a Spanish teacher from Nicaragua, who met a group of students who were learning Spanish in New York City. At first, when they were trying to learn the alphabet, all of them seemed very diligent. But after 12 hours of classes, when  they discovered the secret codes of the language they started to fly, and the group decided to write a crazy story. The crazy story reached the ears of another students who flew with another crazy adventure of Spanish words, after another 12 hours of classes. Both groups were given two key words to start: Cat and Building and use them in a funny way. They wrote separately, the craziest story that someone ever had written in the Spanish language history in New York City... I do believe so, but If you believe me, you are craziest than them.
By: Ed Bramson, Barbara Bredwood, Jeremiah Dameron, Prerit Gupta, Dedric Johnson, Kim-Xuyen Le, Robert Stone, Anh Trieu: 
My cat is blue, and my dog ​​is red. They drink yellow coffee every day. They speak Spanish with me, and they listen to music and dance. They play my guitar. His dog runs behind your cat. In my dreams, animals are masters of the world and they clean the moon. Your cat thinks the moon is milk and cheese. They buy many beautiful blouses to go to a festival. At night they smoke Cuban cigars and I accompany them. After smoking they sing rock music.
By: Charles Casiano, Jenn Chung, Avital Eliason, Sara Green, Valma da Silva, Michelle Lerner: 





The building dances samba, especially when there are strong winds. What a pity, I lost my gloves and I have to put the shoes on my hands because it is cold. Then, the shoes danced at the same rythm as the building. My arms were tired from dancing. I go to the store to buy a guitar because we need music. 
A tourist bus passed near the building that was dancing samba, and disappeared quickly because they were afraid. Then the building cried because the bus didn´t want to dance with him. I doubt anyone would cry of joy, the tears followed the bus. 
The guitar didn´t want to dance samba and was running behind the bus. There was a party with the guitar and the building´s tears. The building was angry and broke all of its windows. After all that nonsense, the poor building became very tired and laid down in the city in a horizontal manner on a city street called Calle Loca.
¡Historia Loquísima!

Érase una vez una maestra de español de Nicaragua, que encontró un grupo de estudiantes que estudiaban español en New York. Al principio, cuando estaban aprendiendo el alfabeto, todos parecían muy diligentes. Pero, después de 12 horas de clases, cuando descubrieron los códigos secretos del idioma, comenzaron a volar y escribieron una historia loquísima. La historia loquísima llegó a oídos de otros estudiantes que volaron con otra loca aventura de palabras en español, después de otras 12 horas de clases. Ambos grupos recibieron dos palabras claves para empezar: Gato y edificio, y la recomendación de usarlas en forma divertida. Ellos escribieron por separado, la más loca historia que jamás alguien ha escrito en la historia del idioma español en Nueva York... yo lo creo, pero si me crees, estás más loco que ellos.
Mi gato es azul y mi perro es rojo. Ellos toman café amarillo cada día.  Ellos hablan español conmigo y escuchan música y bailan. Ellos tocan mi guitarra.  El perro de él corre detrás de tu gato. En mis sueños los animales son los maestros del mundo y limpian la luna. Tu gato piensa que la luna es de leche y queso. Ellos compran muchas blusas bonitas para ir a un festival. En la noche ellos fuman cigarros cubanos y yo los acompaño. Después de fumar, ellos cantan música rock.
El edificio baila samba, especialmente cuando sopla mucho viento.  ¡Qué lástima, yo perdí mis guantes y tengo que ponerme los zapatos en mis manos porque hace frío.  Entonces, los zapatos bailaron al mismo ritmo con el edificio.  Mis brazos estaban cansados de bailar.  Yo voy a la tienda a comprar una guitarra porque necesitamos música.  
Un bus de turistas pasó cerca del edificio que estaba bailando samba y desapereció rapidamente porque ellos tuvieron miedo.  Entonces, el edificio lloró porque el bus no quiso bailar con él.  Dudo que alguien llore de alegría,  las lágrimas siguieron al autobús.  
La guitarra no quiso bailar samba y se fue corriendo detrás del bus.  Hay fiesta con la guitarra y con las lágrimas del edificio.  El edificio estaba enojado y rompió todas sus ventanas.  Después de tanta tontería, el pobre edificio se quedó muy cansado y se acostó en la ciudad  de forma horizontal en una calle de la ciudad llamada Calle Loca.

domingo, 20 de febrero de 2011

Spanish Students Interview a Singer

Lidia Hunter
Recently I completed a Spanish course of four weeks for beginners. For our last class I invited the classical singer, Colleen Becton.  She was my first student of Spanish in New York City almost four years ago. My intention was to encourage students to speak Spanish with confidence, and they did it. Colleen was interviewed by the students, and they wrote a collective history. 

I'm still surprised by the quality of questions, because four weeks before they were studying the alphabet. I thought the exercise would last 30 minutes, but they kept asking questions and taking notes, and I had to extend the exercise. Outside the classroom, it was great to listen to a student when she said to Colleen, "Thanks, you made me feel that I speak Spanish". I am very proud to share with all of you the results of this  interview:

By: Erin Albritton, Matt Debnar, Sarah, Krishnan, Janet Mackin, Naeema Marium, Daniel O´Melia, Charlotte Scharff, Erik Talbert, Noyan Tanc, Jason Yung.

"Colleen Becton es una cantante de ópera.  Colleen es muy atenta, elegante como una reina.  En una palabra, ella se describe como "Esperanza."  ¡Hay muchas posibilidades!  El próximo concierto de ella es en la primavera.
Su madre es de Trinidad y Tobago, cerca de Venezuela, pero vive en Nueva York.  Su padre es de Barbados y es la mejor influencia de su vida.
El mas extraño lugar donde ella canta es en el Palacio de Marruecos para el rey y la reina.  En Nueva York, a ella le gusta ir a la Biblioteca Morgan.
Ella fue estudiante de Lidia.  Ella vive en Brooklyn.  Hay siete personas en su familia, sus padres, dos hermanas y dos hermanos.  Tiene dos mascotas, un perro y un gato.  
Colleen habla español y francés, pero su idioma nativo es inglés.  Ella estudió español por seis meses muy fuerte, cinco días cada semana.  Ella mira programas en español para niños, telenovelas, y programas de comida.
Colleen estudia música toda su vida.  Ella aprende a cantar en Nueva York con muchas personas, en México con la maestra de Placido Domingo, y con una maestra que se llama Debra Byrd. 
Canta en España, Indonesia, República Dominicana y México.  Escucha música siempre, pero practica solamente cuatro horas por semana
En Nueva York, su restaurante favorito es Alcalá, pero le gusta ir a Brasil. Cuando no canta, a ella le gusta cocinar, escribir, mirar American Idol en la televisión y pensar el futuro".

Colleen Becton is an opera singer. Colleen is very attentive, elegant as a queen. In a word, she describes herself as "Hope". There are many possibilities! Her next concert is in the spring.
Her mother is from Trinidad and Tobago, near Venezuela, but Colleen lives in New York. Her father is from Barbados and is the best influence in her life.
The weirdest place she sings is in the Palace of Morocco to the king and queen. In New York, she likes to visit the Morgan Library.
She was Lidia´ student. She lives in Brooklyn. There are seven people in her family, her parents, two sisters and two brothers. She has two pets, a dog and a cat.
Colleen speaks Spanish and French, but their native language is English. She studied Spanish for six months very strong, five days a week. She watches Spanish programs for children, soap operas and food programs.
Colleen studied music all her life. She learned to sing in New York with many people. In Mexico she learned with the teacher of Placido Domingo, and with a teacher named Debra Byrd.
She sings in Spain, Indonesia, Dominican Republic and Mexico. She listens to music always, but practice only four hours per week.
In New York, her favorite restaurant is Alcala, but she likes to go to Brazil. When not singing, she likes cooking, writing, watching American Idol on TV, and think about the future.

Colleen Becton: "It was a pleasure to share this evening with Lidia and her Spanish students. I was really surprised to know that they had learned the language in four weeks. They were very brave to  question me about my singing and my life. Congratulations to everyone in the class and to the teacher for a job well done".


miércoles, 15 de diciembre de 2010

Reconocimiento

Me siento orgullosa de compartir con ustedes este reconocimiento, que me otorgó ayer 14 de diciembre  Baruch College, The City University of New York.  
Es un reconocimiento que he obtenido gracias a mis estudiantes, al staff de Baruch College y a todas las personas que con su respeto y cariño me apoyan todos los días. 
Como periodista y maestra de español, es un honor y un placer trabajar todos los días con estudiantes de distintas culturas e idiomas, que quieren aprender español y nuestra cultura latina. 







sábado, 20 de noviembre de 2010

La gratitud es la memoria del corazón



Dice un proverbio chino que la gratitud es la memoria del corazón. 

Cuando era una niña escuchaba a mi madre decir frecuentemente: "Gracias a Dios"; recientemente me causó mucha risa escuchar a una amiga quien le preguntó a su hijo: "¿cuál es la palabra mágica?" y este pequeñito de dos años respondió: "gracias". Desde que somos niños nos enseñan a ser agradecidos.

Naturalmente que mostrar agradecimiento va mucho más allá de decir la palabra mágica “gracias”: es mostrar que realmente apreciamos lo que ha hecho por nosotros, o lo que nos ha dado otra persona.

Cuando crecemos, algunos asumimos como un hecho las cosas que recibimos y nos quejamos por lo que no tenemos y queremos conseguir. Con frecuencia olvidamos que somos seres privilegiados gracias a toda la gente que nos rodea, incluyendo a los que no son nuestros amigos, porque sus críticas nos pueden ayudar a crecer.

La gente que dice gracias muestra que es generosa, humilde e inteligente. Y los que dan las gracias, lo hacen de distintas formas. En el ámbito familiar se puede agradecer con un beso, un abrazo, un ramo de flores, o con una palmada en el hombro; en el trabajo hay quienes dicen gracias con una carta, un cheque, una tarjeta, una mención pública, etc.

El origen de la celebración nacional de Thanksgiving (Dar Gracias) en Estados Unidos, data de 1620 cuando un centenar de colonizadores cristianos conocidos como peregrinos, llegó a Cabo Cod, Massachusetts, en el barco "Mayflower" desde Plymouth, Inglaterra. El sitio fue bautizado con el mismo nombre de Plymouth.

Según datos históricos, el primer año fue desastroso para los colonos y muchos de ellos murieron de frío o hambre. Poco a poco, los sobrevivientes hicieron contacto con los indios, quienes les enseñaron a cultivar la tierra, a preservar pescado en sal y a curar carne ahumándola sobre las brasas, para tener alimentos durante el invierno.

En el otoño de 1621, ya establecidos y con la primera cosecha recolectada, el grupo compartió sus frutos con los indios. El gobernador de la colonia, William Bradford,  proclamó "un día de dar gracias al Señor para que podamos de una manera más especial, regocijarnos después de haber recogido el fruto de nuestro trabajo".

Actualmente Thanksgiving es la celebración más popular en Estados Unidos; reúne a la familia y a los amigos alrededor de la mesa para comer juntos el tradicional pavo y vegetales de la temporada; antes de comer hay quienes primero van a la iglesia para dar gracias a Dios y después van a la casa a celebrar; generalmente también hay alguien de la familia que dice una oración de agradecimiento.

sábado, 13 de noviembre de 2010

ILC: Idiomas y negocios de éxito

Daniel Ramos (Advertising & Research Manager), Dulce Ramos (President & CEO), Shelley Pinos (Administrative Assistant), Mina Parkins (Project Manager).
Por Lidia Hunter

Nueva York, EE.UU., octubre (SEMlac).- En tiempos de crisis económica y de nuevos retos para los inmigrantes, el viejo "Sueño Americano" adquiere más vigencia. 
El secreto: trabajar siempre con la meta en mente. Así lo demuestra la dominicana Dulce Ramos, quien en 1994 abrió en Manhattan, Nueva York, una escuela de idiomas que hoy es referencia obligatoria para universidades y compañías internacionales.
Dicen los expertos que la clave de un negocio exitoso es la ubicación y parece que Dulce no se equivocó. Nueva York es la capital financiera del mundo y la más grande de Estados Unidos, con una larga tradición de inmigrantes, lo cual la convierte en una ciudad excepcionalmente multicultural. Aquí se hablan más de 150 idiomas y más del 40 por ciento de la población es de origen extranjero.
Integrated Learning Center (ILC) http://www.ilc-ny.com, tiene su base de operaciones a pocos pasos del bullicioso y famoso Times Square, exactamente en la suite 514 del edificio número 1560 de la también famosa Avenida Broadway. Desde allí, la presidenta Dulce Ramos se asegura que el alumnado reciba los servicios que necesita.
Desde el comienzo, ha estado ofreciendo servicios que allanen el difícil camino que ella misma anduvo. ILC ofrece clases de idiomas y cursos de negocios en cualquier idioma, ajustado a las necesidades de estudiantes universitarios internacionales. Ellos reciben de ILC un certificado en negocios y, al mismo tiempo, su título universitario en su país de origen. Los cursos más populares son los de mercadeo, recursos humanos, administración de empresas y gerencia.
Ramos reconoce con discreción el éxito que ha logrado y admite con satisfacción que está cumpliendo su sueño. "La alegría de enseñarle a la gente y ver resultados" llegó a los 11 años de edad, cuando se unió a un programa de alfabetización para adultos.
Esa experiencia inspiró el nacimiento de ILC, que brinda servicios a universidades y compañías extranjeras y nacionales. Hoy, mientras muchas compañías siguen ajustando sus cinturones o cerrando sus puertas, ILC se diversifica con nuevos servicios.
La satisfacción de sus clientes es su carta de presentación: La doctora Luna Filipovic, de University of Cambridge, UK, dice: "ILC es el lugar que hace avances evidentes en la enseñanza de idiomas, en todos los niveles. Siempre estaré agradecida con la directora Dulce Ramos y su equipo de trabajo atento y amable, que excedió sus obligaciones, para hacer mi trabajo y estancia en Nueva York, verdaderamente memorable y exitosa".

Mucha persistencia 
¿Cuál es el secreto?: "Todos andan detrás de la respuesta mágica. No sé si estoy haciendo algo diferente, me dejo guiar por los planes que han surgido de mis sueños", asegura Ramos. "Cuando concibes una idea, también concibes la manera de llevarla a cabo. Es como si cada idea llegara con su propio manual de instrucciones.
"Ahí esta la importancia de trabajar con tus propias inquietudes porque las ajenas vienen sin manual. Hay que ser optimista y, además, hay que saber que nadie alcanza el éxito solo. Agradezco a todas las personas que me han ayudado a alcanzar mis logros, ya sea con ideas, trabajo o críticas constructivas.

Retos y fe
Ramos reconoce que "he tenido muchos retos, pero nunca he perdido la fe. He tenido episodios de desilusión, pero no por mucho tiempo. Crecí con limitaciones y eso me ha hecho positivamente realista, pues una aprende. Sé que hay mucha competencia, pero siempre hay alguien con interés por lo que tú quieras ofrecer".
Asegura que ILC fue el sueño de su vida. "Vine a este país (Estados Unidos) con la intención de regresar a República Dominicana y abrir una escuela comercial allá. Pero las circunstancias cambiaron y el sueño se quedó engavetado por mucho tiempo.
Al comienzo, hice trabajo de sobrevivencia, como hacen millones de latinos cuando llegan al país". Tuvo dos hijos y cuando éstos estaban pequeños, obtuvo una licenciatura en administración de empresas y una maestría en gerencia.
Trabajó en una manufactura cortando hilos y doblando batas de hospitales, en un banco, y en varias agencias comunitarias. Pese a todo, asegura que "seguí masajeando la ilusión de la escuela, hasta que en 1994 comencé a cumplir mi sueño".
La Oficina de Estadística del Departamento de Trabajo revela que gran parte de los dominicanos residentes en Nueva York laboran en la economía de bienes y servicios y poseen 80 por ciento de los micros y pequeños negocios.
Mientras el censo de 2010 de Estados Unidos encontró que este año hay 19.500.000 mujeres inmigrantes, en comparación con 10,1 millones en 1990, y hay más mujeres que hombres inmigrantes, mientras que el puesto de trabajo que tiene más empleados es el de maestros con 7,2 millones de empleados.
Relata Dulce que cuando inició el negocio "trabajaba en la casa y rentaba una oficina virtual por ocho horas al mes. El reto era estar dispuesta a esperar, de forma activa, el tiempo necesario para ver frutos. Investigué y me reuní con mucha gente exitosa y que había fracasado y aprendí mucho".

Saboreando el éxito 
Hoy se enorgullece porque tiene "las calificaciones necesarias para aceptar estudiantes internacionales y expedirles el formulario I-20, documento indispensable para solicitar la visa de estudiante.
"Somos una escuela de negocios autorizada por el Departamento de Educación del Estado de Nueva York, para ofrecer programas certificados en el área de negocios. Esto es el origen del sueño".
ILC ofrece clases de idiomas, cursos de interpretación para profesionales de la salud y cursos de negocios. Las clases de español, portugués e inglés son muy solicitadas. La mayoría de los profesionales se inclinan por clases privadas, y los estudiantes internacionales quieren experimentar la vida de Nueva York mientras aprenden idiomas.
Hay quienes prefieren tomar clases de idiomas por teléfono o por Internet. "Por lo general, la gente sabe lo que quiere y nosotros satisfacemos sus necesidades de aprendizaje". Un aspecto clave de su negocio es: "escuchar al cliente con la intención de entender lo que busca. Es parte esencial de nuestro negocio. Queremos que la gente hable el idioma que estudia".
Con mucha satisfacción, el doctor de medicina José R. Hernández afirma que "ILC es un lugar excelente para aprender inglés. Los profesores están bien capacitados y el ambiente es ideal. Más que maestros y aulas, aquí encontré nuevos amigos y un segundo hogar. Ha sido una muy grata experiencia compartir con esta gente maravillosa, justo en el corazón de La Gran Manzana. ¡Definitivamente lo recomiendo!". 
En cuanto al estudio de idiomas, según la Oficina del Censo 2010, "los hispanos son más propensos a hablar un idioma distinto al inglés en el hogar (76%) en comparación con los no hispanos (10%). Entre los hispanos, son los dominicanos, salvadoreños y guatemaltecos, con el porcentaje más alto (92%) que habla un idioma distinto al inglés en casa. Esto fue seguido por los colombianos (87%), los cubanos (82%), los mexicanos (76%) y los puertorriqueños (66%)".

miércoles, 10 de noviembre de 2010

The best y la mejor Fiesta!!!

¿Cuál es la mejor fiesta en tu país? / What is the best party in your country?

Recientemente tuve el privilegio enseñar el primer nivel de español a un grupo de seis estudiantes de igual número de países. En nuestra primera clase  estudiamos los sonidos básicos del alfabeto. Hoy, un mes después, me siento orgullosa de compartir un pequeño proyecto que hicimos al final del curso de "Español 1. Por favor dime cuál es la mejor fiesta en tu país.

Recently I had the privilege to teach the first level of Spanish to a group of six students of similar number of countries. In our first class we studied the basic sounds of the alphabet. Today, a month later, I am proud to share a little project we did at the end of the course "Spanish 1. Please tell me what is the best party in your country.




May Kyi (Burma)
Agua/Water

La mejor fiesta de Burma es el Festival de Thingyan. Es un festival de tres días que ocurre durante el  Año Nuevo de Burma.  Es en Abril.  La gente salpica agua con mangueras, tazones, tazas y globos de agua. La gente salpica agua para lavar los pecados de los años pasados. Los bailarines, los cantantes, los cómicos y los titiriteros hacen espectáculos en las calles.  La gente salpica agua a la gente en los carros.  La gente se siente jovial y mucho más libre de actuar y de hablar.

The best party of Burma is the Thingyan Festival.  It is a three-day festival that takes place during the Burmese New Year which is in April.  The festival is celebrated by people splashing water at each other with hoses, water guns, bowls, cups and water balloons.  This act symbolizes the washing away of the sins of the previous years.  Dancers, singers, comedians and puppeteers perform in the streets.  People ride in open-top cars are splashed with water.  People are jovial and feel much more free to act and speak without repercussion.

Daniel Schwartz (South Africa)
Waka Waka
Yo soy de South Africa. En mi país tenemos muchas fiestas. Nosotros bailamos en círculo con ropa tribal.
Muchas personas tocan música y ponen máscaras. 
Ellos bailan alrededor del fuego.

I am from south Africa.  In my country there are many parties. We dance in circles with tribal clothes. Many people play music and put on masks
They have fire and dance outside.



Peter Giasemis (Greece)
Pascua/Easter

El día mas importante en Grecia es La Pascua. Es un día religioso y un día festivo. Es un tiempo para recordar y reconocer tu fe y también para reunirte
con tu familia. En este tiempo la gente va a la iglesia y celebra la vida. En mi isla en Grecia, la gente joven va junta y lleva comida y bebidas para visitar el campo.
Yo extraño celebrar La Pascua en Grecia.

The most important holiday in Greece is Easter. It is a religious and festive holiday. A time to remember and recognize your faith as well as to get together with the family.  During this time people go to church get together and rejoice life. In my island in Greece young kids get together with food and drinks and visit the country side.

Benjamin Wolinsky (Inglaterra)
Pantomime

Yo soy judío, por consiguiente, yo no celebro Navidad. Como quiera, yo observo la Navidad en Inglaterra. Los Ingleses gozan espectáculos necios!
Ellos comen “Mince Pie” y “Plumb Pudding,” que consisten en frutas y sebo.  Después de la comida de Navidad, ellos observan un juego que se llama “Pantomime”.
En Estados Unidos, una “Pantomime” es una representación sin palabras. Pero, en Inglaterra, “Pantomime” es una representación de “Cindirella”, y las mujeres son travestis, y un personaje irritante tiene el nombre de “Buttons.”

Nadia Caprietta (Trinidad)
Soca

La mejor fiesta de mi país es Carnaval. Es una fiesta grande que conduce al la estación de Cuaresma.  Hay un desfile el lunes y martes antes del miércoles de ceniza. El lunes, la gente baila en la calle con música de Soca vestido con fango.  El martes, la gente usa trajes muy hermosos y coloridos. Ellos desfilan todo el dia. La gente viaja de todo el mundo, incluyendo Estados Unidos, para ver o para participar. Es una celebración divertida que une al país.

The best party in Trinidad is Carnaval. It is a large party leading up to the season of Lent. There is a parade on the Monday and Tuesday before Ash Wednesday. On Monday, people dance on the street to the music of Soca wearing mud. On Tuesday people wear very beautiful and colorful costumes. They parade all day long. People travel from all over the world including the united states to spectate or participate. It is a  fun celebration that brings the country together. 

Leslie Faulkner (Panamá)
Tamborito 

El Día de la Independencia en Panamá es el tres de noviembre. El día de la independencia es considerado el mejor día de fiesta o celebración en Panamá.  El pueblo de Panamá celebra esta fiesta con un desfile por las calles de la cuidad de Panamá. Los niños y adultos vestidos con trajes tradicionales, tales como, polleras y mantillas, bailan danzas del folklore tradicional tamborito o atravesado.

Independence Day is November 3rd and is considered the best holiday/celebration in Panama.  The people of Panama celebrate this holiday with a parade though the streets of Panama City.  Children and Adults dress in traditional costumes, such as, polleas and mantillas, and perform traditional folk dances, such as, tamborito or atravesado.

¡Yo quiero más fiesta!

jueves, 4 de noviembre de 2010

Alma Blanco "La Yuma", nueva estrella de cine nica

Con su hija, junto al poster de La Yuma.
Lidia Hunter
Nueva York, (Especial de SEMlac).- Alma Blanco, la nueva estrella del cine nicaragüense, es bailarina profesional y nunca ha estudiado actuación. Sin embargo, la actriz debutante y protagonista de  La Yuma ha ganado cinco premios en festivales internacionales como mejor actriz. La producción ha obtenido otros cinco galardones y aspira a conseguir un Oscar como mejor película extranjera.
La batalla será dura. Mientras la Academia publica su lista, estas son las producciones competidoras por Iberoamérica: Carancho (Argentina); Lula, o Filho do Brasil (Brasil); La vida de los peces (Chile); El vuelco del cangrejo (Colombia); Del amor y otros demonios (Costa Rica); También la lluvia (España); Biutiful (México); La Yuma (Nicaragua); Contracorriente (Perú); Morrer como um homem (Portugal); Miente (Puerto Rico); La vida útil (Uruguay) y Hermano (Venezuela).
La producción nicaragüense se presentará este noviembre en el Festival de Cine de Viña del Mar, Chile, y en el Festival de Icaro, Guatemala. También visitará ese mismo mes Zurich y Ginebra y el 4to. Festival de Cine Global Dominicano. La película ya fue vista en Costa Rica, Cuba, Nueva York, Colombia, Finlandia, México, Francia, España, Brasil y, por supuesto, Nicaragua.
La Yuma muestra un país sin maquillaje, natural en su forma de hablar y de ser; no es la Nicaragua de las postales. Es la vida cotidiana, en pantalla gigante, de una población sumida en la pobreza, en el desempleo, en donde hay víctimas de abuso sexual, drogas y prostitución, pero también superación. La historia se centra en una joven, La Yuma, que crece en un ambiente hostil y encuentra un escape en el boxeo profesional.
El escenario es Nicaragua, pero podría ser la típica historia de cualquier país pobre de América Latina. Actúan jóvenes delincuentes en rehabilitación. La Policía Nacional apoyó la selección de los jóvenes, en coordinación con la directora del casting, Belkis Ramírez. Ellos aprendieron el guión y actuaron con pasión y humor sus propias vidas y en su propio ambiente.
La protagonista de La Yuma adopta un rol masculino, al convertirse en boxeadora para poder sobrevivir en un ambiente hostil. En el cuadrilátero hay golpes, pero fuera del ring la vida es más dura. El boxeo es una excusa de la directora  Florence Jaugey, para mostrar la lucha diaria de una juventud sumida en la desesperación, con un final esperanzador.
El filme muestra que "en medio de la miseria hay esperanzas y puertas que se abren. Nicaragua es más que política, guerra y desastres naturales. Nicaragua tiene talento, artistas y poetas. Esta producción muestra que vale la pena invertir en Nicaragua ", dice Alma Blanco, en entrevista concedida a SEMlac desde su residencia en Sicilia, Italia.
"Nosotras, las nicaragüenses, somos mujeres de carácter fuerte, pero a veces no sabemos cómo usarlo. Todavía hay muchas que no tienen el respeto que merecen en la sociedad o en la familia", opina la estrella de La Yuma.
Habla con entusiasmo de su personaje y de vez en cuando le sale alguna expresión de la jerga local, de la cual está cargada la película, como un reflejo del español que se habla en esa nación centroamericana. Alma habla español, inglés, italiano y un poco de francés. En Italia da clases de danza.
Esta mujer empezó a bailar cuando era una niña, y a los nueve años comenzó a hacer anuncios de televisión. En 1988 fue extra en la película El Espectro de la Guerra. En 1992, su primo, el teniente coronel retirado Julio Medina, fue asesor técnico en la cinta La canción de Carla, del director británico  Ken Loach. Él le consiguió a Alma un papel en la película. Florence Jaugey estaba a cargo del casting, y allí surgió la conexión entre ambas mujeres.
En El Espectro de la Guerra y en La canción de Carla, las protagonistas son bailarinas profesionales. En La Yuma, Alma Blanco tiene el personaje principal, pero no baila, a pesar de ser bailarina profesional.
Es admiradora de la película El Piano, "porque es poética, delicada y fuerte al mismo tiempo"; no tiene artistas favoritos, pero le encantan Meryl Streep, Juliet Binoche, Natalie Portman y Jack Nicholson.
Aunque aún no tiene nuevos proyectos a la vista, está abierta a escuchar ofertas, porque no cree que esto termina aquí. "Estoy preparada para cualquier oportunidad. Como artista, estoy constantemente mirando hacia nuevas formas de expresión. Sería muy bueno trabajar en Nicaragua, no sólo porque me daría la oportunidad de ver a mi familia y amigos, sino también porque significaría que Nicaragua tendría otra producción", comenta la actriz a SEMlac.
Sobre el final de la película, que ha decepcionado a algunos, Alma lo defiende y dice que "es real y creíble", porque La Yuma abandona su hogar disfuncional y logra su independencia económica.
Hay gente que esperaba un final feliz al estilo Hollywood, y no logra ver que La Yuma consigue el empoderamiento, la seguridad, el conocimiento y la conciencia, elementos que le permiten alcanzar sus sueños de libertad.
La Yuma es un desafío
Este es el primer largometraje que se lleva a cabo en Nicaragua en los últimos 20 años, y es el estreno de la directora Florence Jaugey. Es una coproducción de Nicaragua, México, España y Francia, de 90 minutos y es distribuida por Wanda Vision. Florence, quien también es actriz y llegó a Nicaragua en 1983 para filmarSeñor Presidente, del cubano Manuel Octavio Gómez.
En el sitio oficial de Internet, Florence reconoce que esta producción "es un desafío...fue filmada en una situación de emergencia y precariedad, y ha nacido gracias al entusiasmo de un equipo motivado por la voluntad de dar un rostro a esta realidad desconocida del gran público".
"Ahora soy famosa, pero igual de palmada", es una frase que usa La Yuma en la película, la cual podría adaptarse a la vida real, para decir que Alma y Florence son ahora famosas, pero quizás han gastado más dinero del que han ganado en esta cinta, que se está convirtiendo en un fenómeno social.
Éxito local y en Facebook
La Yuma estuvo cinco semanas en los cines de Nicaragua, lo cual es un éxito para una producción nacional, quizás debido a que el público se identifica con la temática y con los personajes.
Parte del éxito también se puede medir en  Facebook, donde unas 15.000 personas siguen los triunfos de La Yuma. También hay críticos en Facebook. A uno de ellos Alma le responde que la película "muestra la cruda realidad de nuestro país, pero también demuestra que vale la pena invertir en el arte, el deporte y la juventud en general...si hay dinero para politiquear, entonces hay dinero para hacer arte".
En las redes sociales, algunas personas han empezado a hacer famosas las mejores citas de la película. En Francia, una profesora de español ha elaborado un documento de 40 páginas sobre los personajes principales y el español que hablan, para usarlo como material de estudio en su escuela.
Alma cuenta a SEMlac que 15 días antes de comenzar la filmación "estábamos ensayando el guión y probando cámaras; éramos unas 40 personas viviendo en casa de Florence... y así nació una gran hermandad, no hubo distinción de clases sociales, muchos jóvenes (delincuentes) terminaron su trabajo, pero permanecieron allí hasta el final de la película, porque se enamoraron del proyecto".
Uno de los pandilleros, que estaba en proceso de rehabilitación durante la filmación en 2008, había perdido un ojo en una pelea y así se ve en pantalla, pero después comenzó a usar prótesis y pronto terminará su educación secundaria.
Según Alma, la parte más difícil para ella (y una de las mejores) es entre La Yuma y "La Cubana", un travesti interpretado por el bailarín profesional Juan Carlos García. Ambos son amigos y, al principio de la filmación, les fue difícil desconectar la amistad para actuar.
Premios recibidos por La Yuma:
  • Mención del Jurado para Opera Prima, en el Festival del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana, Cuba.
  • Mejor actriz, Alma Blanco y Mejor actor de reparto Eliezer Traña, en el Festival de Cartagena, Colombia
  • Premio de la Organización Católica para la Comunicación de América Latina y Caribeña de Comunicación
  • Mejor primera película y mejor actriz, Alma Blanco, en el Festival Internacional de Guadalajara, México.
  • Mejor actriz, Alma Blanco, en Encuentros de Cine Sudamericano de Marsella, Francia.
  • Mejor actriz, Alma Blanco y premio especial del jurado, en el Festival de Málaga, España.
  • Mejor actriz, Alma Blanco, premio especial del jurado, en el Festival de Gramado, Brasil.